Sida 5 av 6

Re: Upphovsrätt, oj!

Postat: 2010-12-15 21:06
av Indomitus
LoveFiction skrev:[inlägg 1]

När jag läste igenom (hela) denna tråd så fick jag känslan av att det enklaste från början hade varit att gå igenom alla böcker (jag är säker på att fler än jag har dem) och skriva ner författarnas namn, leta rätt på dem och fråga om tillstånd, skriva ett standardavtal och posta till dem för underskrift. Om de faktiskt tycker mer om rollspel än girighet borde de ju signerat dem. ^^
Jag kan bidra med ett rätt tätt standardavtal, min specialitet inom juridikens vindlande grottgångar... Eller nåt.

Postat: 2010-12-23 07:57
av birkebeineren
De gamla avtalsplanerna ligger väldigt mycket på is just nu men det är alltid bra att ha ännu en juridikkunnig bland de sina. :)

/Admin

Postat: 2010-12-23 11:18
av LoveFiction
Kan även passa på att nämna att varken Johannes Nesser eller Magnus Seter har något emot att vi använder det material de skapat ^^
(jag frågade dem ;-p)

Postat: 2010-12-24 09:32
av gtjorgo
Strålande!

Postat: 2011-01-04 12:33
av Fafnir
LoveFiction skrev:Kan även passa på att nämna att varken Johannes Nesser eller Magnus Seter har något emot att vi använder det material de skapat ^^
(jag frågade dem ;-p)
Finns det möjlighet att få dem att skriva ett godkännande eller liknande och publicera här? Eller något snarlikt som visar på helgrönt läge?

:D

Postat: 2011-01-04 12:39
av LoveFiction
Fafnir skrev:
LoveFiction skrev:Kan även passa på att nämna att varken Johannes Nesser eller Magnus Seter har något emot att vi använder det material de skapat ^^
(jag frågade dem ;-p)
Finns det möjlighet att få dem att skriva ett godkännande eller liknande och publicera här? Eller något snarlikt som visar på helgrönt läge?

:D
De båda och Michael Stenmark finns på facebook och är tre glada typer, det är bara att gå och fråga dem :D

Postat: 2013-01-03 11:15
av Spelknepe
Om jag har ett engelskt (amerikanskt) rollspel, och plockar olika stycken från det samt översätter det till svenska. Hur gäller upphovsrätt på det?

Postat: 2013-01-03 14:37
av Mikael
Spelknepe skrev:Om jag har ett engelskt (amerikanskt) rollspel, och plockar olika stycken från det samt översätter det till svenska. Hur gäller upphovsrätt på det?
Det beror på. Om du enbart tar någon enstaka mening så är det inte skyddat av upphovsrätt. Tar du lite mer har du rätt att citera, men då får det inte heller vara för stora stycken. Vad som är mycket eller lite får avgöras från fall till fall. Större stycken än citat, då är det inte tillåtet alls.

Att du översätter upphovsrättsligt skyddade stycken gör ingen skillnad och det är inte heller tillåtet. Du får visserligen upphovsrätt till översättningen men den är beroende av originalets upphovsrätt.

Postat: 2013-01-03 16:02
av Spelknepe
Mikael skrev:
Spelknepe skrev:Om jag har ett engelskt (amerikanskt) rollspel, och plockar olika stycken från det samt översätter det till svenska. Hur gäller upphovsrätt på det?
Det beror på. Om du enbart tar någon enstaka mening så är det inte skyddat av upphovsrätt. Tar du lite mer har du rätt att citera, men då får det inte heller vara för stora stycken. Vad som är mycket eller lite får avgöras från fall till fall. Större stycken än citat, då är det inte tillåtet alls.

Att du översätter upphovsrättsligt skyddade stycken gör ingen skillnad och det är inte heller tillåtet. Du får visserligen upphovsrätt till översättningen men den är beroende av originalets upphovsrätt.
Men om språket skiljer sig, hur kan det då vara skyddat? Man kan ju skriva om ett stycke med egna ord och så tillvida kringå upphovsrätten. Om man översätter det så är det ju ingen som vet att det är tagit från just produkten X?

Postat: 2013-01-03 19:13
av Mikael
Skriver du om i sådan grad att det du inspirerats av inte längre kan urskiljas i sitt verksutförande är det inget intrång, men det gäller oavsett vilket språk som används. Språk är i sig inte en skillnad som ligger utanför upphovsrätten. Vår Caddoprodukt översatt av Google är ett upphovsrättsintrång. I Sverige har en kort melodislinga skyddats trots att den kopierats i annan tonart som inte var identisk.

Postat: 2013-01-03 21:39
av Hans
Nu blir man ju nyfiken :) vilket rollspel är det frågan om?

Postat: 2013-01-03 21:59
av Spelknepe
Hans skrev:Nu blir man ju nyfiken :) vilket rollspel är det frågan om?
Runequest 6. Tänker oavsett göra en ErebAltor kampanj-grajjs-bok till mig själv och min egen spelgrupp :)

Postat: 2013-01-03 22:13
av Hans
Koolt. Har du kollat in openquest eller legend. Dom borde ju vara enklare att få översätta.

Hur som ett husregeldokument borde ju man kunna dela runt lite, skulle jag tro.
Annars kan du ju ta ett snack med han som hänger på wrnu, pete nash eller vad han nu heter. Kan kanske ge ett officiellt ok :)

Postat: 2013-01-03 23:34
av Peter
Spelknepe skrev:
Hans skrev:Nu blir man ju nyfiken :) vilket rollspel är det frågan om?
Runequest 6. Tänker oavsett göra en ErebAltor kampanj-grajjs-bok till mig själv och min egen spelgrupp :)
Gött

Postat: 2013-01-04 02:15
av Rickard
Spelknepe skrev:
Hans skrev:Nu blir man ju nyfiken :) vilket rollspel är det frågan om?
Runequest 6. Tänker oavsett göra en ErebAltor kampanj-grajjs-bok till mig själv och min egen spelgrupp :)
Notera att upphovsrätten gäller bara när det kommer till att göra det allmänt. Du får kopiera verk och sprida till dina vänner. Om du vill trycka ett litterärt verk är det en annan sak, men återigen beror det på mängden. Att skriva ut ett tjog sidor är OK. Att skriva ut en hel regelbok är inte det.
Upphovsrättslagen skrev:Framställning av exemplar för privat bruk

12 §
Var och en får för privat bruk framställa ett eller några få exemplar av offentliggjorda verk. Såvitt gäller litterära verk i skriftlig form får exemplarframställningen dock endast avse begränsade delar av verk eller sådana verk av begränsat omfång. Exemplaren får inte användas för andra ändamål än privat bruk.